Archivo de la categoría: Subtítulos

My MP4Box GUI

Mi GUI MP4Box es una interfaz gráfica de usuario para la conocida herramienta de línea de comandos mp4box. Mi MP4Box GUI, como mp4box, es freeware. MP4Box es un muxer MP4.

Al igual que en los .mkv, con este software podemos agregar hasta 20 pistas de archivos (video, audio y subtítulos) a los vídeos .mp4. Como también desmuxear o extraer las pistas.

https://www.videohelp.com/software/My-MP4Box-GUI

Manual para extraer:

gMKVExtractGUI

gMKVExtractGUI es una herramienta gratuita enfocada a la extracción y demultiplexión del contenido de archivos Matroska (MKV), tanto vídeo y audio como subtítulos, capítulos y archivos adjuntos. Su interfaz minimalista hace que resulte muy fácil de usar, puesto que simplemente nos permite cargar un archivo MKV, seleccionar lo que queremos extraer de él, y el directorio donde guardarlo.

gMKVExtractGUI no realiza esto por sí mismo, dado que sólo se trata de una interfaz gráfica de usuario para MKVToolnix, el cual requiere para poder funcionar.

Muy similar a MKVExtractGUI-2

https://forum.doom9.org/showthread.php?t=170249

 

Subtitle Edit

subtitle_edit_icon_by_gimilkhor-d3bdtn7

Subtitle Edit es una herramienta que edita archivos de subtítulos para crearlos, modificarlos y sincronizarlos con una película. Tiene una interfaz muy bien diseñada y con posibilidad de personalizarla. En ella se puede elegir el tipo de subtítulo y también convertir de un formato a otro. También se puede configurar todos los parámetros propios de cada formato.

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/

Manual de ayuda

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpES

Subtitle Workshop

Subtitle Workshop es la herramienta gratuita de edición de subtítulos más completa, eficiente y conveniente. Soporta todos los formatos de subtítulos que necesitas y tiene todas las características que buscas en un programa de edición de subtítulos. Subtitle Workshop hace que las tareas de crear/editar/convertir subtítulos sean casi un placer, la interfase amigable e intuitiva mezcla menús de fácil acceso y características obligatorias con funciones avanzadas y una destacable velocidad y estabilidad, reduciendo dramáticamente el tiempo de edición de subtítulos. Incluye la función para chequear ortografía y un avanzado modo de vista previa con el video, el cual hará la tarea aún más fácil. La mejor opción para el principiante, el experto o el creador de subtítulos. Sólo pruébalo, te olvidarás de todos los demás!

Muchas veces cuando descargamos alguna película en vos, con los subtítulos aparte, hay veces que no vienen sincronizados; y aunque manualmente con el vlc se puede hacer para ver la peli en el pc; si por el contrario lo que queremos es verla desde un pen o disco duro conectado a la tv, hay una manera muy simple de hacerlo, siguiendo las siguientes instrucciones:

La  forma más sencilla de sincronizar tus subtítulos es ajustando los tiempos de los mismos manualmente. La más fácil es ver cuanto tiene de demora e ir a Edición / Tiempos / Ajustar demora. La otra opción, pincha en Edición > Tiempos > Ajustar > Ajustar subtítulos. Esta ventana contiene dos espacios en donde ubicar la Primera línea hablada y la Última línea hablada. Para hacerlo correctamente, carga la película con cualquier reproductor de videos de tu ordenador, como puede ser el Reproductor de Windows Media, y busca el tiempo exacto en que aparece el primer diálogo y anótalo. Luego busca el tiempo exacto del último diálogo y anótalo. Lo siguiente es apuntarlos correctamente en la ventana de Ajustar subtítulos de Subtitles Workshop. El tiempo está dividido de esta manera: 00:00:00,000, y se traduce en Horas, Minutos, Segundos, Centésimas de Segundo. Pincha en Ajustar! y listo.

http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=2

Descarga alternativa, ya que a raíz de la versión 6.0, el programa  no funciona como antes, a raíz de la nueva interfaz. En la siguiente página se encuentra la versión última estable que usa la mayoría de traductores y sincronizadores:

https://www.videohelp.com/software/Subtitle-Workshop

Manual:

http://www.subadictos.net/guias/sw/santasangre/Tutorial%20Subtitle%20Workshop.htm