Archivo de la categoría: Subtítulos

Subtitle Edit

subtitle_edit_icon_by_gimilkhor-d3bdtn7

Subtitle Edit es una herramienta que edita archivos de subtítulos para crearlos, modificarlos y sincronizarlos con una película. Tiene una interfaz muy bien diseñada y con posibilidad de personalizarla. En ella se puede elegir el tipo de subtítulo y también convertir de un formato a otro. También se puede configurar todos los parámetros propios de cada formato.

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/

Manual de ayuda

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit/HelpES

Subtitle Workshop

Subtitle Workshop es la herramienta gratuita de edición de subtítulos más completa, eficiente y conveniente. Soporta todos los formatos de subtítulos que necesitas y tiene todas las características que buscas en un programa de edición de subtítulos. Subtitle Workshop hace que las tareas de crear/editar/convertir subtítulos sean casi un placer, la interfase amigable e intuitiva mezcla menús de fácil acceso y características obligatorias con funciones avanzadas y una destacable velocidad y estabilidad, reduciendo dramáticamente el tiempo de edición de subtítulos. Incluye la función para chequear ortografía y un avanzado modo de vista previa con el video, el cual hará la tarea aún más fácil. La mejor opción para el principiante, el experto o el creador de subtítulos. Sólo pruébalo, te olvidarás de todos los demás!

Muchas veces cuando descargamos alguna película en vos, con los subtítulos aparte, hay veces que no vienen sincronizados; y aunque manualmente con el vlc se puede hacer para ver la peli en el pc; si por el contrario lo que queremos es verla desde un pen o disco duro conectado a la tv, hay una manera muy simple de hacerlo, siguiendo las siguientes instrucciones:

La  forma más sencilla de sincronizar tus subtítulos es ajustando los tiempos de los mismos manualmente. La más fácil es ver cuanto tiene de demora e ir a Edición / Tiempos / Ajustar demora. La otra opción, pincha en Edición > Tiempos > Ajustar > Ajustar subtítulos. Esta ventana contiene dos espacios en donde ubicar la Primera línea hablada y la Última línea hablada. Para hacerlo correctamente, carga la película con cualquier reproductor de videos de tu ordenador, como puede ser el Reproductor de Windows Media, y busca el tiempo exacto en que aparece el primer diálogo y anótalo. Luego busca el tiempo exacto del último diálogo y anótalo. Lo siguiente es apuntarlos correctamente en la ventana de Ajustar subtítulos de Subtitles Workshop. El tiempo está dividido de esta manera: 00:00:00,000, y se traduce en Horas, Minutos, Segundos, Centésimas de Segundo. Pincha en Ajustar! y listo.

http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=2

Manual:

http://www.subadictos.net/guias/sw/santasangre/Tutorial%20Subtitle%20Workshop.htm