Subtitle Workshop

Subtitle Workshop es la herramienta gratuita de edición de subtítulos más completa, eficiente y conveniente. Soporta todos los formatos de subtítulos que necesitas y tiene todas las características que buscas en un programa de edición de subtítulos. Subtitle Workshop hace que las tareas de crear/editar/convertir subtítulos sean casi un placer, la interfase amigable e intuitiva mezcla menús de fácil acceso y características obligatorias con funciones avanzadas y una destacable velocidad y estabilidad, reduciendo dramáticamente el tiempo de edición de subtítulos. Incluye la función para chequear ortografía y un avanzado modo de vista previa con el video, el cual hará la tarea aún más fácil. La mejor opción para el principiante, el experto o el creador de subtítulos. Sólo pruébalo, te olvidarás de todos los demás!

Muchas veces cuando descargamos alguna película en vos, con los subtítulos aparte, hay veces que no vienen sincronizados; y aunque manualmente con el vlc se puede hacer para ver la peli en el pc; si por el contrario lo que queremos es verla desde un pen o disco duro conectado a la tv, hay una manera muy simple de hacerlo, siguiendo las siguientes instrucciones:

La  forma más sencilla de sincronizar tus subtítulos es ajustando los tiempos de los mismos manualmente. La más fácil es ver cuanto tiene de demora e ir a Edición / Tiempos / Ajustar demora. La otra opción, pincha en Edición > Tiempos > Ajustar > Ajustar subtítulos. Esta ventana contiene dos espacios en donde ubicar la Primera línea hablada y la Última línea hablada. Para hacerlo correctamente, carga la película con cualquier reproductor de videos de tu ordenador, como puede ser el Reproductor de Windows Media, y busca el tiempo exacto en que aparece el primer diálogo y anótalo. Luego busca el tiempo exacto del último diálogo y anótalo. Lo siguiente es apuntarlos correctamente en la ventana de Ajustar subtítulos de Subtitles Workshop. El tiempo está dividido de esta manera: 00:00:00,000, y se traduce en Horas, Minutos, Segundos, Centésimas de Segundo. Pincha en Ajustar! y listo.

http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=2

Manual:

http://www.subadictos.net/guias/sw/santasangre/Tutorial%20Subtitle%20Workshop.htm

Publicado el 18/05/2012 en Multimedia, Subtítulos, Video. Añade a favoritos el enlace permanente. 2 comentarios.

  1. Fulgenzio Siciliano

    Finally a person that puts some real work into a blog. I do like what you have done with the blog.

  2. search engine marketing

    En ocasiones puedes notar que los subtítulos se encuentran desplazados una determinada cantidad de tiempo, todos por igual, apareciendo antes o después del audio. Esto se lo conoce como demora, y lo puedes ajustar pinchando en Edición > Tiempos > Aplicar demora. En esta ventana indicas la cantidad de tiempo desfasada de cada línea, y lo puedes hacer para todo el archivo de subtítulo o sólo para las líneas seleccionadas. Las demoras suelen ser de algunos segundos, habitualmente. El símbolo y el – indican si la demora se aplicará hacia adelante ( ) o hacia atrás (–) en el tiempo. Una vez aplicada la demora, chequea las líneas del subtítulo en diferentes partes del tiempo de toda la película. A veces, las demoras suelen aparecer en fragmentos del archivo, y no en todo el subtitulado.

Sólo se aprobarán comentarios en español y que no contengan spam (y que se refieran a la entrada publicada)

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: